Ezra 1:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2943 ADV κυκλοθεν G1765 V-AAPAS ενισχυσαν G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G4632 N-DPN σκευεσιν G694 N-GSN αργυριου G1722 PREP εν   A-DSM χρυσω G1722 PREP εν   N-DSF αποσκευη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2934 N-DPN κτηνεσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN ξενιοις   PREP παρεξ G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G1596 A-DPM εκουσιοις
HOT(i) 6 וכל סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי כסף בזהב ברכושׁ ובבהמה ובמגדנות לבד על כל התנדב׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3605 וכל And all H5439 סביבתיהם they that about H2388 חזקו them strengthened H3027 בידיהם their hands H3627 בכלי with vessels H3701 כסף of silver, H2091 בזהב with gold, H7399 ברכושׁ with goods, H929 ובבהמה and with beasts, H4030 ובמגדנות and with precious things, H905 לבד beside all H5921 על   H3605 כל   H5068 התנדב׃ was willingly offered.
Vulgate(i) 6 universique qui erant in circuitu adiuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis in substantia in iumentis in supellectili exceptis his quae sponte obtulerunt
Clementine_Vulgate(i) 6 Universique qui erant in circuitu, adjuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis, in substantia et jumentis, in supellectili, exceptis his quæ sponte obtulerant.
Wycliffe(i) 6 And alle men that weren `in cumpas helpiden the hondis of hem, in vesselis of siluer, and of gold, `in catel, in purtenaunce of houshold, and in alle werk beestis, outakun these thingis which thei offriden bi fre wille.
Coverdale(i) 6 And all they that were aboute them, strengthed their hande with vessels of syluer and golde, with good and catell, and Iewels, besydes that which they gane of their awne frewill.
MSTC(i) 6 And all they that were about them, strengthened their hands with vessels of silver and gold, with goods and cattle, and jewels, beside that which they gave of their own free will.
Matthew(i) 6 And al they that were aboute them, strengthed their hand with vessels of syluer and golde, with good & catel, and Iewels, besyde that whiche they gaue of their owne frewyll.
Great(i) 6 And al they that were about them strengthed their hand, wt vessels of syluer, & golde, with good and catell, & Iewels: in so moch that euery one shewed hym selfe liberall.
Geneva(i) 6 And all they that were about them, strengthened their handes with vessels of siluer, with golde, with substance and with cattell, and with precious thinges, besides all that was willingly offred.
Bishops(i) 6 And all they that were about them, strengthed their hande with vessels of siluer & golde, with goodes, and cattaile, and iewels, besides all that was wyllingly offered
DouayRheims(i) 6 And all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord.
KJV(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
KJV_Cambridge(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
Thomson(i) 6 And all who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with furniture and with cattle, and with presents, exclusive of free will offerings.
Webster(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
Brenton(i) 6 And all that were round about strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with cattle, and with presents, besides the voluntary offerings.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου, ἐν χρυσῷ, ἐν ἀποσκευῇ, καὶ ἐν κτήνεσι, καὶ ἐν ξενίοις, πάρεξ τῶν ἑκουσίων.
Leeser(i) 6 And all those that were round about them supplied them with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
YLT(i) 6 and all those round about them have strengthened them with their hands, with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, apart from all that hath been offered willingly.
JuliaSmith(i) 6 And all those round about them strengthened upon their hands with vessels of silver, with gold, with substance, and with cattle, and most precious things, besides all being willingly given.
Darby(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with articles of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
ERV(i) 6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
ASV(i) 6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
Rotherham(i) 6 and, all they who were round about them, strengthened their hands, with utensils of silver, with gold with goods and with beasts, and with precious things,––besides any thing he had volunteered.
CLV(i) 6 As for all those around them, they encouraged their hands with articles of silver, with gold, with goods and beasts and token presents besides all that was voluntarily given.
BBE(i) 6 And all their neighbours gave them help with offerings of vessels of silver and gold and goods and beasts and things of great value, in addition to what was freely offered.
MKJV(i) 6 And all those who were around them made their hands strong with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all being willingly offered.
LITV(i) 6 And all those who were around them made their hands strong with vessels of silver, with gold, with property, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
ECB(i) 6 And all who are all around them strengthen their hands with instruments of silver, with gold, with acquisitions and with animals and with preciousnesses - beside all that is volunteered.
ACV(i) 6 And all those who were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
WEB(i) 6 All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with animals, and with precious things, in addition to all that was willingly offered.
NHEB(i) 6 All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
AKJV(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
KJ2000(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with articles of silver, with gold, with goods, and with animals, and with precious things, besides all that was willingly offered.
UKJV(i) 6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
TKJU(i) 6 And all those that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
EJ2000(i) 6 And all those that were about them strengthened their hands with vessels of silver and of gold, with goods and with beasts and with precious things, besides all that was willingly offered.
CAB(i) 6 And all that were round about strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with livestock, and with presents, besides the voluntary offerings.
LXX2012(i) 6 And all that were round about strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with cattle, and with presents, besides the voluntary offerings.
NSB(i) 6 Their neighbors helped by giving many things: silver utensils, gold, supplies, pack animals, other valuables, and offerings for the Temple.
ISV(i) 6 So all of their neighbors equipped the travelers with silver, gold, equipment, pack animals, and valuable goods, in addition to voluntary offerings.
LEB(i) 6 And all of their neighbors helped them* with objects of silver, gold, possessions, domestic animals, and with valuable gifts—besides all of the freewill offering.
BSB(i) 6 And all their neighbors supported them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuables, in addition to all their freewill offerings.
MSB(i) 6 And all their neighbors supported them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuables, in addition to all their freewill offerings.
MLV(i) 6 And all those who were all around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods and with beasts and with precious things, besides all that was willingly offered.
VIN(i) 6 And all of their neighbors helped them with objects of silver, gold, possessions, domestic animals, and with valuable gifts—besides all of the freewill offering.
Luther1545(i) 6 Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hand mit silbernem und güldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, ohne was sie freiwillig gaben.
Luther1912(i) 6 Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit silbernem und goldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, außer dem, Was sie freiwillig gaben.
ELB1871(i) 6 Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde.
ELB1905(i) 6 Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde.
DSV(i) 6 Allen nu, die rondom hen waren, sterkten hunlieder handen met zilveren vaten, met goud, met have, en met beesten, en met kostelijkheden; behalve alles, wat vrijwillig gegeven werd.
Giguet(i) 6 Et tous ceux qui les entouraient leur fortifièrent les mains avec des vases d’argent, de l’or, des meubles, des bestiaux et des présents, outre les dons volontaires pour le temple.
DarbyFR(i) 6 Et tous ceux qui les entouraient les aidèrent avec des objets d'argent, avec de l'or, avec des biens, et avec du bétail, et avec des choses précieuses, outre tout ce qu'on offrit volontairement.
Martin(i) 6 Et tous ceux qui étaient à l'entour d'eux les encouragèrent, leur fournissant des vaisseaux d'argent, et d'or, des biens, des montures, et des choses exquises, outre tout ce qu'on offrit volontairement.
Segond(i) 6 Tous leurs alentours leur donnèrent des objets d'argent, de l'or, des effets, du bétail, et des choses précieuses, outre toutes les offrandes volontaires.
SE(i) 6 Y todos los que estaban en sus alrededores confortaron las manos de ellos con vasos de plata y de oro, con hacienda y bestias, y con cosas preciosas, a más de lo que se ofreció voluntariamente.
ReinaValera(i) 6 Y todos los que estaban en sus alrededores confortaron las manos de ellos con vasos de plata y de oro, con hacienda y bestias, y con cosas preciosas, á más de lo que se ofreció voluntariamente.
JBS(i) 6 Y todos los que estaban en sus alrededores confortaron las manos de ellos con vasos de plata y de oro, con hacienda y bestias, y con cosas preciosas, a más de lo que se ofreció voluntariamente.
Albanian(i) 6 Tërë fqinjët e tyre i ndihmuan me sende argjendi, ari, me të mira, me bagëti dhe me gjëra të çmuara përveç gjithë ofertave vullnetare.
RST(i) 6 И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, инымимуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма .
Arabic(i) 6 وكل الذين حولهم اعانوهم بآنية فضة وبذهب وبامتعة وببهائم وبتحف فضلا عن كل ما تبرع به
Bulgarian(i) 6 И всички, които бяха около тях, им помагаха със сребърни вещи, със злато, с имот, с добитък и със скъпоценности, освен всичко, което се даваше доброволно.
Croatian(i) 6 I svi su im susjedi pomagali: srebrom, zlatom, darovima u naravi, stokom, dragocjenostima mnogim, osim svega što su dragovoljno prilagali.
BKR(i) 6 Jimž všickni ti, kteříž bydlili okolo nich, pomáhali nádobami stříbrnými a zlatými, statkem i hovady, a věcmi drahými, mimo všecko, což dobrovolně obětováno bylo.
Danish(i) 6 Og alle trindt omkring dem understøttede dem med Sølvkar, med Guld, med Gods og med Kvæg og. med kostbare Skænk foruden alt det, som de gave frivilligt.
CUV(i) 6 他 們 四 圍 的 人 就 拿 銀 器 、 金 子 、 財 物 、 牲 畜 、 珍 寶 幫 助 他 們 ( 原 文 是 堅 固 他 們 的 手 ) , 另 外 還 有 甘 心 獻 的 禮 物 。
CUVS(i) 6 他 们 四 围 的 人 就 拿 银 器 、 金 子 、 财 物 、 牲 畜 、 珍 宝 帮 助 他 们 ( 原 文 是 坚 固 他 们 的 手 ) , 另 外 还 冇 甘 心 献 的 礼 物 。
Esperanto(i) 6 Kaj cxiuj iliaj cxirkauxantoj helpis al ili per argxentaj objektoj, per oro, per alia havo, per brutoj, kaj per multekostajxoj, krom cxiuj memvolaj donacoj.
Finnish(i) 6 Ja kaikki, jotka olivat heidän ympärillänsä, vahvistivat heidän kätensä hopia- ja kulta- astioilla, tavaralla ja juhdilla ja kalliilla kaluilla, paitsi mitä he mielellänsä uhrasivat.
FinnishPR(i) 6 Ja kaikki, jotka asuivat heidän ympärillään, avustivat heitä hopeakaluilla, kullalla, tavaralla, karjalla ja kalleuksilla kaiken sen lisäksi, mitä annettiin vapaaehtoisina lahjoina.
Haitian(i) 6 Tout vwazen yo te ba yo tout kalite konkou, bagay fèt an ajan ak an lò, pwovizyon, bèt ak anpil lòt bagay ki gen anpil valè, san konte tout kalite bagay yo te vle bay pou ofri nan tanp lan.
Hungarian(i) 6 És minden körültök lakók segíték õket ezüst edényekkel, aranynyal, jószággal, barommal, drágaságokkal, mindazon kivül, a mit önkénytesen adának.
Indonesian(i) 6 Semua tetangga mereka ikut membantu dengan memberikan barang-barang, seperti perkakas-perkakas perak dan emas, bekal untuk di jalan, binatang muatan, harta benda lainnya dan persembahan-persembahan untuk Rumah TUHAN.
Italian(i) 6 E tutti i lor vicini d’ogn’intorno sovvennero loro di vasellamenti d’argento, d’oro, di facoltà, e di bestie da vettura, e di cose preziose; oltre a tutto quello che fu volontariamente offerto.
ItalianRiveduta(i) 6 E tutti i loro vicini d’ogn’intorno li fornirono d’oggetti d’argento, d’oro, di doni in natura, di bestiame, di cose preziose, oltre a tutte le offerte volontarie.
Korean(i) 6 그 사면 사람들이 은그릇과 황금과 기타 물건과 짐승과 보물로 돕고 그 외에도 예물을 즐거이 들렸더라
Lithuanian(i) 6 Visi aplinkiniai gyventojai juos parėmė sidabriniais ir auksiniais indais, manta, gyvuliais ir brangiomis dovanomis.
PBG(i) 6 Których wszyscy mieszkający około nich wspomagali naczyniem srebrnem i złotem, majętnością, i bydłem, i rzeczami kosztownemi, oprócz wszystkiego, co dobrowolnie ofiarowano.
Portuguese(i) 6 E todos os seus vizinhos os ajudaram com utensílios de prata, com ouro, com bens, com animais e com coisas preciosas, afora tudo o que se ofereceu voluntariamente.
Norwegian(i) 6 Og alle som bodde rundt omkring dem, understøttet dem med sølvkar og gull og gods og buskap og kostbare ting, foruten alt det de gav frivillig.
Romanian(i) 6 Şi toţi cei dimprejurul lor le-au dat lucruri de argint, de aur, avere, vite, şi lucruri scumpe, afară de toate darurile de bună voie.
Ukrainian(i) 6 А все їхнє довкілля зміцнило їм руки речами срібними та золотими, маєтком, і худобою, і коштовностями, окрім того, що хто пожертвував був добровільно.